1 Kings 7:23

ABP_GRK(i)
  23 G2532 και G4160 εποίησε G3588 την G2281 θάλασσαν G5559.3 χυτήν G1176 δέκα G1722 εν G4083 πήχει G575 από G3588 του G5491 χείλους αυτής G1473   G2193 έως G3588 του G5491 χείλους αυτής G1473   G4764.3 στρογγύλον G2945 κύκλω G3588 το G1473 αυτό G4002 πέντε G1722 εν G4083 πήχει G3588 το G5311 ύψος αυτής G1473   G2532 και G4863 συνηγμένη G5144 τριάκοντα G4083 πήχεις G2944 εκύκλουν G1473 αυτήν
LXX_WH(i)
    23 G2532 CONJ [7:10] και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3588 T-ASF την G2281 N-ASF θαλασσαν G1176 N-NUI δεκα G1722 PREP εν G4083 A-DSM πηχει G575 PREP απο G3588 T-GSN του G5491 N-GSN χειλους G846 D-GSF αυτης G2193 PREP εως G3588 T-GSN του G5491 N-GSN χειλους G846 D-GSF αυτης   A-ASN στρογγυλον   N-DSM κυκλω G3588 T-NSN το G846 D-NSN αυτο G4002 N-NUI πεντε G1722 PREP εν G4083 A-DSM πηχει G3588 T-NSN το G5311 N-NSN υψος G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G4863 V-RMPNP συνηγμενοι G5140 A-NPM τρεις G2532 CONJ και G5144 N-NUI τριακοντα G1722 PREP εν G4083 A-DSM πηχει G2944 V-IAI-3P εκυκλουν G846 D-ASF αυτην
HOT(i) 23 ויעשׂ את הים מוצק עשׂר באמה משׂפתו עד שׂפתו עגל סביב וחמשׁ באמה קומתו וקוה שׁלשׁים באמה יסב אתו סביב׃
Vulgate(i) 23 fecit quoque mare fusile decem cubitorum a labio usque ad labium rotundum in circuitu quinque cubitorum altitudo eius et resticula triginta cubitorum cingebat illud per circuitum
Clementine_Vulgate(i) 23 Fecit quoque mare fusile decem cubitorum a labio usque ad labium, rotundum in circuitu: quinque cubitorum altitudo ejus, et resticula triginta cubitorum cingebat illud per circuitum.
Wycliffe(i) 23 Also he made a yotun see, that is, a waisching vessel for preestis, round in cumpas, of ten cubitis fro brynke til to the brinke; the heiynesse therof was of fyue cubitis; and a corde of thretti cubitis yede aboute it bi cumpas.
Coverdale(i) 23 And he made a molten lauer ten cubytes wyde from the one syde to the other rounde aboute, and fyue cubites hye, and a threde of thirtie cubites loge was ye measure rounde aboute:
MSTC(i) 23 Then he cast a sea of brass, ten cubits wide from brim to brim and round in compass, and five cubits high. And a string of thirty cubits might compass it about,
Matthew(i) 23 Then he caste a sea of brasse, ten cubytes wyde from brym to brym and rounde in compase, & fyue cubytes hye. And a strynge of .xxx. cubytes myghte compase it aboute,
Great(i) 23 And he made a molten lauatory, ten cubytes wyde from brym to brym, round in compasse, & .v. cubytes hye. And a stryng of thirtye cubytes dyd compasse it about:
Geneva(i) 23 And he made a molten sea ten cubites wide from brim to brim, rounde in compasse, and fiue cubites hie, and a line of thirtie cubites did compasse it about.
Bishops(i) 23 And he made a moulten lauatorie ten cubites wide from brim to brim, round in compasse, and fiue cubites hie: And a string of thirtie cubites did compasse it about
DouayRheims(i) 23 He made also a molten sea, of ten cubits, from brim to brim, round all about; the height of it was five cubits, and a line of thirty cubits compassed it round about.
KJV(i) 23 And he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other: it was round all about, and his height was five cubits: and a line of thirty cubits did compass it round about.
KJV_Cambridge(i) 23 And he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other: it was round all about, and his height was five cubits: and a line of thirty cubits did compass it round about.
Thomson(i) 23 He made also the sea, ten cubits from brim to brim, uniformly round, all about. It was five cubits high and thirty three cubits in circumference.
Webster(i) 23 And he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other: it was entirely round, and its hight was five cubits: and a line of thirty cubits encompassed it.
Brenton(i) 23 And he made the sea, ten cubits from one rim to the other, the same was completely circular round about: its height was five cubits, and its circumference thirty-three cubits.
Brenton_Greek(i) 23 Καὶ ἐποίησε τὴν θάλασσαν δέκα ἐν πήχει ἀπὸ τοῦ χείλους αὐτῆς ἕως τοῦ χείλους αὐτῆς, στρογγύλον κύκλῳ τὸ αὐτό· πέντε ἐν πήχει τὸ ὕψος αὐτῆς· καὶ συνηγμένη τρεῖς καὶ τριάκοντα ἐν πήχει.
Leeser(i) 23 And he made the molten sea, ten cubits from the one brim to the other, rounded all about, and it was five cubits in height: and a line of thirty cubits did encompass it round about.
YLT(i) 23 And he maketh the molten sea, ten by the cubit from its edge unto its edge; it is round all about, and five by the cubit is its height, and a line of thirty by the cubit doth compass it round about;
JuliaSmith(i) 23 And he will make the sea molten, ten by the cubit, from its lip even to its lip, round, round about; and five by the cubit its height; and a rope thirty by the cubit will surround it round about
Darby(i) 23 And he made the sea, molten, ten cubits from brim to brim, round all about; and its height was five cubits; and a line of thirty cubits encompassed it round about.
ERV(i) 23 And he made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and the height thereof was five cubits: and a line of thirty cubits compassed it round about.
ASV(i) 23 And he made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and the height thereof was five cubits; and a line of thirty cubits compassed it round about.
JPS_ASV_Byz(i) 23 And he made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and the height thereof was five cubits; and a line of thirty cubits did compass it round about.
Rotherham(i) 23 And he made a molten sea,––ten cubits from the one brim to the other, it was round all about, and, five cubits, was the height thereof, and, a line of thirty cubits, would encompass it round about.
CLV(i) 23 And he makes the molten sea, ten by the cubit from its edge unto its edge; [it is] round all about, and five by the cubit [is] its height, and a line of thirty by the cubit does compass it round about;"
BBE(i) 23 And he made a great metal water-vessel ten cubits across from edge to edge, five cubits high and thirty cubits round.
MKJV(i) 23 And he made a molten sea, ten cubits from brim to brim, all around it. And its height was five cubits, and a line of thirty cubits went around it.
LITV(i) 23 And he made a casted sea of ten cubits from brim to brim; it was round all about. And its height was five cubits; and a line of thirty cubits went around it all about.
ECB(i) 23 And he works a poured sea, ten cubits lip to lip all around and five cubits high: and a line of thirty cubits surround it all around:
ACV(i) 23 And he made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and the height of it was five cubits. And a line of thirty cubits encompassed it round about.
WEB(i) 23 He made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in shape. Its height was five cubits; and a line of thirty cubits encircled it.
NHEB(i) 23 He made the molten sea of seventeen feet and three inches from brim to brim, round in compass, and its height was eight feet and seven inches; and a line of fifty-one feet and eight inches encircled it.
AKJV(i) 23 And he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other: it was round all about, and his height was five cubits: and a line of thirty cubits did compass it round about.
KJ2000(i) 23 And he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other: it was round all about, and its height was five cubits: and a line of thirty cubits measured its circumference.
UKJV(i) 23 And he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other: it was round all about, and his height was five cubits: and a line of thirty cubits did compass it round about.
TKJU(i) 23 And he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other: It was round all about, and his height was five cubits: And a line of thirty cubits did compass it all around.
EJ2000(i) 23 Likewise, he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other; it was perfectly round, and its height was five cubits, and a line of thirty cubits did compass it round about.
CAB(i) 23 And he made the sea, ten cubits from one rim to the other, the same was completely circular round about: its height was five cubits, and its circumference thirty-three cubits.
LXX2012(i) 23 And he made the sea, ten cubits from one rim to the other, the same was completely circular round about: its height [was] five cubits, and its circumference thirty-three cubits.
NSB(i) 23 Hiram made a round tank of copper, seven and one half feet deep, fifteen feet in diameter, and forty-five feet in circumference.
ISV(i) 23 The Bronze SeaHiram also made a sea of cast metal ten cubits from brim to brim, circular in shape and five cubits and 30 cubits in its inner circumference.
LEB(i) 23 He also made the molten* sea, ten cubits in diameter,* and five cubits was its height. A measuring line of thirty cubits would encircle it all around.
BSB(i) 23 He also made the Sea of cast metal. It was circular in shape, measuring ten cubits from rim to rim, five cubits in height, and thirty cubits in circumference.
MSB(i) 23 He also made the Sea of cast metal. It was circular in shape, measuring ten cubits from rim to rim, five cubits in height, and thirty cubits in circumference.
MLV(i) 23 And he made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass and the height of it was five cubits. And a line of thirty cubits encompassed it all around.
VIN(i) 23 And he works a poured sea, ten cubits lip to lip all around and five cubits high: and a line of thirty cubits surround it all around:
Luther1545(i) 23 Und er machte ein Meer, gegossen, zehn Ellen weit, von einem Rand zum andern, rund umher, und fünf Ellen hoch, und eine Schnur dreißig Ellen lang war das Maß ringsum.
Luther1912(i) 23 Und er machte ein Meer, gegossen von einem Rand zum andern zehn Ellen weit, rundumher, und fünf Ellen hoch, und eine Schnur dreißig Ellen lang war das Maß ringsum.
ELB1871(i) 23 Und er machte das Meer, gegossen, zehn Ellen von seinem einen Rande bis zu seinem anderen Rande, gerundet ringsum, und fünf Ellen seine Höhe; und eine Schnur von dreißig Ellen umfaßte es ringsum.
ELB1905(i) 23 Und er machte das Meer, gegossen, zehn Ellen von seinem einen Rande bis zu seinem anderen Rande, gerundet ringsum, und fünf Ellen seine Höhe; und eine Schnur von dreißig Ellen umfaßte es ringsum.
DSV(i) 23 Verder maakte hij de gegotene zee; van tien ellen was zij van haar enen rand tot haar anderen rand, rondom rond, en van vijf ellen in haar hoogte, en een meetsnoer van dertig ellen omving ze rondom.
Giguet(i) 23 Hiram plaça cinq bassins du côté de l’aile droite du temple, les cinq autres du côté de l’aile gauche, et la mer du côté de l’aile droite, à l’orient vers le midi.
DarbyFR(i) 23 Et il fit la mer de fonte, de dix coudées d'un bord à l'autre bord, ronde tout autour, et haute de cinq coudées; et un cordon de trente coudées l'entourait tout autour.
Martin(i) 23 Il fit aussi une mer de fonte qui avait dix coudées d'un bord à l'autre; ronde tout autour, de cinq coudées de haut; et un cordon de trente coudées l'environnait tout autour.
Segond(i) 23 Il fit la mer de fonte. Elle avait dix coudées d'un bord à l'autre, une forme entièrement ronde, cinq coudées de hauteur, et une circonférence que mesurait un cordon de trente coudées.
SE(i) 23 Hizo asimismo un mar de fundición, de diez codos de un lado al otro, perfectamente redondo; su altura era de cinco codos, y lo ceñía alrededor un cordón de treinta codos.
ReinaValera(i) 23 Hizo asimismo un mar de fundición, de diez codos del un lado al otro, perfectamente redondo: su altura era de cinco codos, y ceñíalo alrededor un cordón de treinta codos.
JBS(i) 23 Hizo asimismo un mar de fundición, de diez codos de un lado al otro, perfectamente redondo; su altura era de cinco codos, y lo ceñía alrededor un cordón de treinta codos.
Albanian(i) 23 Pastaj bëri detin me metal të shkrirë, në formë rrethore, që nga një buzë në buzën tjetër kishte një gjatësi prej dhjetë kubitësh; lartësia e tij ishte pesë kubitë dhe rrethi ishte tridhjetë kubitë.
RST(i) 23 И сделал литое из меди море, – от края его до края его десять локтей, – совсем круглое, вышиною в пять локтей, и снурок в тридцать локтей обнимал его кругом.
Arabic(i) 23 وعمل البحر مسبوكا. عشر اذرع من شفته الى شفته وكان مدورا مستديرا. ارتفاعه خمس اذرع وخيط ثلاثون ذراعا يحيط به بدائره.
Bulgarian(i) 23 Направи и леяното море, десет лакътя от единия му ръб до другия му ръб, с кръгла форма. Височината му беше пет лакътя и връв от тридесет лакътя измерваше обиколката му.
Croatian(i) 23 Tada od rastaljene kovine izli more koje je od ruba do ruba mjerilo deset lakata; bilo je okruglo naokolo, pet lakata visoko, a u opsegu, mjereno vrpcom, imalo je trideset lakata.
BKR(i) 23 Udělal také moře slité, desíti loket od jednoho kraje k druhému, okrouhlé vůkol, a pět loket byla vysokost jeho, a okolek jeho třidcíti loket vůkol.
Danish(i) 23 Og han gjorde et støbt Hav; det var ti Alen fra den ene Rand til den anden Rand og var rundt trindt omkring, og fem Alen var dets Højde, og en Snor tredive Alen lang gik om det trindt omkring.
CUV(i) 23 他 又 鑄 一 個 銅 海 , 樣 式 是 圓 的 , 高 五 肘 , 徑 十 肘 , 圍 三 十 肘 。
CUVS(i) 23 他 又 铸 一 个 铜 海 , 样 式 是 圆 的 , 高 五 肘 , 径 十 肘 , 围 叁 十 肘 。
Esperanto(i) 23 Kaj li faris maron fanditan, havantan dek ulnojn de rando gxis rando, tute rondan, havantan la alton de kvin ulnoj; kaj sxnuro de tridek ulnoj prezentis gxian mezuron cxirkauxe.
Finnish(i) 23 Ja hän teki valetun järven kymmenen kyynärää leviän, yhdestä partaasta niin toiseen ympyriäisen ja viisi kyynärää korkian, ja nuora, kolmekymmentä kyynärää pitkä, kävi sen ympäri.
FinnishPR(i) 23 Hän teki myös meren, valetun, kymmentä kyynärää leveän reunasta reunaan, ympärinsä pyöreän ja viittä kyynärää korkean; ja kolmenkymmenen kyynärän pituinen mittanuora ulottui sen ympäri.
Haitian(i) 23 Apre sa, Iram fè yon gwo basen an kwiv tou won. Li te mezire kenz pye lajè anndan anndan ak sèt pye edmi fondè. Wonn li te mezire karannsenk pye.
Hungarian(i) 23 És csinála egy öntött tengert, mely egyik szélétõl fogva a másik széléig tíz sing volt, köröskörül kerek, és öt sing magas, és a kerületit harmincz sing zsinór érte vala körül.
Indonesian(i) 23 Kemudian Huram membuat sebuah bejana perunggu yang bundar, dengan ukuran sebagai berikut: dalamnya 2,2 meter, garis tengahnya 4,4 meter dan lingkarnya 13,2 meter.
Italian(i) 23 Poi fece il mare di getto, che avea dieci cubiti da una parte dell’orlo all’altra opposta, ed era tondo d’ogn’intorno; ed era alto cinque cubiti, ed un filo di trenta cubiti lo circondava d’ogn’intorno.
ItalianRiveduta(i) 23 Poi fece il mare di getto, che avea dieci cubiti da un orlo all’altro; era di forma perfettamente rotonda, avea cinque cubiti d’altezza, e una corda di trenta cubiti ne misurava la circonferenza.
Korean(i) 23 또 바다를 부어 만들었으니 그 직경이 십 규빗이요, 그 모양이 둥글며 그 고는 다섯 규빗이요, 주위는 삼십 규빗 줄을 두를만하며
Lithuanian(i) 23 Jis taip pat nuliejo baseiną dešimties uolekčių skersmens, apskritą, penkių uolekčių aukščio, o jo apimtis buvo trisdešimt uolekčių.
PBG(i) 23 Przytem uczynił morze odlewane na dziesięć łokci od jednego brzegu do drugiego brzegu, okrągłe w około; a na pięć łokci była wysokość jego, a okrąg jego na trzydzieści łokci w około.
Portuguese(i) 23 Fez também o mar de fundição; era redondo e media dez côvados duma borda à outra, cinco côvados de altura e trinta de circunferência.
Norwegian(i) 23 Så gjorde han det støpte hav; det var ti alen fra den ene rand til den andre og var aldeles rundt; det nådde fem alen i høiden, og en snor på tretti alen nådde rundt om det.
Romanian(i) 23 A făcut marea turnată din aramă. Avea zece coţi dela o margine pînă la cealaltă, era rotundă de tot, înaltă de cinci coţi, şi de jur împrejur se putea măsura cu un fir de treizeci de coţi.
Ukrainian(i) 23 І зробив він лите море, десять ліктів від краю його аж до краю його, навколо круглясте, і п'ять ліктів височина його. А шнур на тридцять ліктів оточив би його навколо.